【字幕翻译的软件】小谈字幕翻译的八种意识


翻译考试 2018-06-15 01:03:13 翻译考试
[摘要]今天做了一集Survivor1602的校对,深切地感受到字幕翻译是项特需要悟性与经验的活儿。所以想结合自己以往的经验浅谈一下作为一名好的字幕翻译员最重要的八种意识。1 追求完美的意识我认为做一名字幕翻

【www.jianqiaoenglish.com--翻译考试】

今天做了一集Survivor1602的校对,深切地感受到字幕翻译是项特需要悟性与经验的活儿。所以想结合自己以往的经验浅谈一下作为一名好的字幕翻译员最重要的八种意识。

1.追求完美的意识

我认为做一名字幕翻译员的最高境界是:几乎不给校对以任何改动你文本的机会(因为你会发现最Top的译员出来的文本会让你完全沉浸在剧情中,你很难找出任何不妥帖的地方)。这就需要你有追求完美的意识: 用词贴切老到、注重细节、文本简练、深具中文味,甚至屡有令人拍案的贴切成语典故(的确好的译员三成是英文工夫,七成是中文工夫)

2.省略意识

这是最值得一提也是最重要的意识!84老大和我都曾碰到过完全照字面意思一个单词对应一个中文的翻译。碰到这样的译文对校对来说简直是一场nightmare!最常犯的错误就是把native speaker说话“逗号词”都翻译出来

eg:you know;now you know;you see;I mean;you know what等等。

我个人认为上述夹杂在语句中的过渡词完全没有必要翻出来,可以说,字幕翻译就是省略的艺术。

画面已经交代很多东西了 字幕只起提示以及交代个人想法的作用。因此遇到有隐含义的尽量转译,最关键是要把意思译出来即可(这就需要悟性了!)

eg:Alexis现在踏上了气垫
我觉得这里的“现在”两字就可以省略。

另外省略中最值得一提的是:主语省略
这一点也希望大家能够注意
其实很多话不加主语 你也完全明白是什么意思。
因为画面已经交代的很清楚了。

所以大家一定要有用最少的字数将意思表达清晰的意识。

“我”、“我们”、“他/她”、“他们/她们”、“我觉得”、“我认为”这些词能省尽量省。

另外我个人很喜欢“得”这个字。
"得"其实完全可以代替"必须"的意思,而且比"必须"更有中文味。

3.细节意识

Devil is in the detail!
英语名字首字母要用大写,不要出现逗号和句号,的地得的用法等等

这些细节都能体现出你的专业态度。

4.量词意识

量词是中文中的一个难点,也是最能体现中文味的。大家可以仔细体会一下“一个钥匙”和“一把钥匙”的区别。

5.成语意识

成语是中华民族5000年语言文化中最灿烂的一笔。在英语的世界中,你无法想象用四个音节就能表达出如此丰富的意思。所以作为一名好的译员,多用贴合剧情的成语绝对是非常出彩的。

6.换行与空格意识

232
00:21:17,859 --> 00:21:19,926
另外 竹木渔船和钓鱼工具你们可以拿回阵营

这样的一句话在ragbear的rmvb中肯定快撑满屏幕底端了。Not audience-friendly!所以作为一名优秀的译员,一定要有根据意群换行的意识。建议文字不要比轴长!

改成:

232
00:21:17,859 --> 00:21:19,926
另外 竹木渔船和
钓鱼工具可以拿回营地

eg2:
269
00:22:14,326 --> 00:22:15,759
fans 没什么给你们明晚和我在部落大会见面

改成:

269
00:22:14,326 --> 00:22:15,759
粉丝 没有什么给你们
明晚部落大会见

eg3:
343
00:24:52,868 --> 00:24:54,202
所以根据线索三我们又游了回去

改成:
343
00:24:52,868 --> 00:24:54,202
所以根据线索三
我们又游了回去

7.主动态意识

英语中喜欢用被动态,而中文口语中主动态显得更为自然。

eg: 明早他才能为参加部落大会回营
这句话很别扭

建议改成:

那人明早才能
回来参加部落大会

8.体验意识

体验意识是作为一名好译员检验自己成果的最佳时刻。你可以把自己做好的字幕放在片子中过一遍,从一个audience的角度来体验你做的字幕是否足够audience-friendly。看看是否读的通,话语是否容易引起歧义,是否字数太多导致眼睛跟不上……你会发现还会有很多要修改的地方。

写在最后:

虽然我们现在都是不领报酬的volunteer。过往的历史也一而再再而三的告诉我们这样一句真理:我们这里的每个人最终都会因为这样或那样的原因而离开字幕组。但既然这里有我们最爱的美剧,又能和一群可爱的人一起工作,我们就要以最专业的态度去珍惜每一次自愿的翻译经历。或许人与人之间的水平是有高低,但对待事情professional精神才是最重要也是最值得培养的。因为字幕翻译绝对是培养一个人耐性,中英文水平以及专业精神的最佳体验。


相关热点: 美剧 英语听力 英语翻译 英音养成计划

本文来源:http://www.jianqiaoenglish.com/20335.html

相关阅读
  • 翻译考试中级口译模拟试题锦集九篇 翻译考试中级口译模拟试题锦集九篇
  • [每日一句正能量]每日一句:smart ass有什么含义呢? [每日一句正能量]每日一句:smart ass有什么含义呢?
  • 同等学力人员申请硕士_山东09年同等学力人员申请硕士学位考试通知 同等学力人员申请硕士_山东09年同等学力人员申请硕士学位考试通知
  • [免推生是什么]部分推免生表现较差 警惕研究生招生“亲缘化” [免推生是什么]部分推免生表现较差 警惕研究生招生“亲缘化”
  • 每日一句正能量|每日一句:skin sb. alive有什么含义呢? 每日一句正能量|每日一句:skin sb. alive有什么含义呢?
  • [每日一句正能量]每日一句:sell oneself short有什么含义呢? [每日一句正能量]每日一句:sell oneself short有什么含义呢?
  • [每日一句正能量]每日一句:rest assured有什么含义呢? [每日一句正能量]每日一句:rest assured有什么含义呢?
  • 【每日一句正能量】每日一句:quick off the mark有什么含义呢? 【每日一句正能量】每日一句:quick off the mark有什么含义呢?
为您推荐