【www.jianqiaoenglish.com--翻译考试】
假如听到朋友说他的小孩经常在‘birthday suit’的状态下到处跑,你就马上说:“我也想为我的小孩购一套‘生日服装’,哪里有卖呢?”那你的朋友不笑掉大牙才怪呢;假如你听到一位姑娘说“kiss-me-quick”,你就给了她一个“飞吻”,那你至少得挨耳光;假如你购了卖主声明要“unpeel”才能食用的瓜果,你去理解为“不要削皮”而连皮带肉吃下,那就可能损害了你的健康;假如……这些词的意思究竟是什么,你都了解吗?千万不要误译误解闹了笑话哦!“每日一句英译汉”节目,专门挑选让中国读者容易误解的“英语陷阱”,每天一句,跟我一起学习地道翻译吧! 来听听、看看今天的句子吧! Bill paired off with Hele.
嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
【关键词】pair off with
【误译】比尔和海伦分手了。
【原意】比尔和海伦结婚了。
【说明】虽然off有“离开”之意,off with有“拿走”、“脱去”之意,但动词词组pair off with却是“配对”,“与……结婚”(口语)。同样,pair off不是“将配对分离”,而是“配对”,“组成一对对”。 你答对了吗?^_^
-
相关热点:
英语谚语大全
兰州大学