[中国文化英文介绍ppt]中国文化英文介绍


英语文化 2020-09-22 12:05:42 英语文化
[摘要]ConfuciusConfucius named Qiu styled Zhongni, a great thinker and educator in the late Spring and Aut[db:cate]

【www.jianqiaoenglish.com--英语文化】

Confucius

Confucius named Qiu styled Zhongni, a great thinker and educator in the late Spring and Autumn Period, and the founder of Confucianism. Confucius instructed more than 3000 disciples and some were from poor families. Confucius gradually changed the tradition that only nobilities had the right to receive education. In his later years , Confucius compiled many literary works of ancient times, including The Book of Songs ,The Book of Documents, and The Books of Changes. His saying and behaviors were compiled in The Analects of Confucius by his disciples. His ideology has been absorbed and carried composing the essential part of Chinese traditional ideology. It was also spread into the border regions and areas building up a circle of Confucianism. UNESCO labeled him one of the “Ten Culture Celebrities”.

孔子

孔子名丘字仲尼,春秋末期伟大的思想家和教育家,儒家学派创人。孔子一共教授了三千多个学生,其中不乏贫困家庭的孩子,改变了只有贵族子女才有资格上学的传统。孔子晚年还编订上古书籍,《诗经》《尚书》《周易》等孔子的言行被他的弟子们收集在《论语》中,他的思想也被后人吸收和发扬光大,成为中国传统思想最主要的组成部分,并逐渐传播到周边国家,形成了影响范围很广的儒家文化圈。联合国教科文组织曾将孔子列入世界十大文化名人之一。

Beijing Opera

Beijing Opera is the most popular and influential opera in China with a history of almost 200 years. In development Beijing Opera has formed a number of fictitious props. For instance a pedal means a boat. Without any physical props involved , an actor may perform going upstairs or downstairs opening or closing a door by mere gestures. Though exaggerated those actions would give audience an impression with graceful movements. There are four main roles sheng dan jing and chou. A sheng or dan has the eyebrows painted and eyes circled. A jing and chou have their facial makeup ,for example, a red face depicts the loyalty and bravery and a white face symbolizes treachery and guile.

京剧

京剧是中国流行的最广泛影响最大的一个剧种,拥有两百多年的历史。在长期的发展过程中,京剧形成了一套虚拟表演动作,如一条桨就可以代表一只船。不需要任何的道具,演员就能表现出上楼、下楼,开门、关门等动作,虽然经赤了夸张但这些动作能给观众既真实又优美的感觉。京剧演员分生、旦、净、丑四个行当,生和旦的化痕迹要描眉、吊眉、画眼圈,净丑面部需要化妆,比如,红脸表示忠诚勇猛,白脸表示奸险。

Paper-Cuts

Chinese paper-cuts are pretty and exquisite with a unique oriental style. They make viewers to feel the real daily life and a festive atmosphere. The making of paper-cuts is a popular folk art of more than 2000 years in China. They are mostly created by women in rural areas. The designs are fowls domestic animals crops, episodes from operas auspicious symbols and so on. Used on the Chinese lunar New Year or other festivals, they add delight and festivity to the life of the ordinary people. Paper-cuts fall into two categories, simple and natural single-colored ones, and gorgeous and colorful ones. The famous ones are window-panes from Shanxi, figurines of local operas from Weixian Hebei, and embroidery copies in ethnic minorities in southern China. Chinese paper-cut has been listed as one of the world’s cultural heritages by UNESCO.

剪纸

中国的剪纸美丽精巧,带有独特的东方神韵。她们使人感到浓浓的生活气息和欢乐的喜庆的气氛。剪纸艺术大约有2000多年的历史,是中国民间十分常见的工艺品。她们大多出自农村妇女之手,图案有家禽、家畜、农作物、花鸟、娃娃、戏曲故事、吉祥图案等,常常在过年过节和喜庆吉日时使用。鲜艳美丽的剪纸给中国普通百姓的生活带来了欢乐和喜气。剪纸分单色和彩色两种,单色朴素大方,彩色的绚丽多彩。比较有名的剪纸有陕西的窗花,河北蔚县的戏曲人物,以及南方少数民族的绣花底样等。中国剪纸己被联合国教科文组织列入世界文化遗产,

Cheong-sam Long Gown and Mandarin Jacket

Originated in Manchu female’s dress in the Qing Dynasty, Cheong-sam is regarded as the model of Chinese traditional dressing culture. It accords with the harmony of Chinese culture in style and shows rich oriental feature in techniques. It gives prominence to a lady’s slender figure and heightens the gravity center of human body together with high-heel shoes. Civility elegance and dignity can be fully displayed. It has developed its own long-lasting trend.

As for the traditional clothes of Chinese men, the long gown and mandarin jacket are typical. As the dress of Manchu men both have round-necks and narrow sleeves. The mandarin jacket has buttons down the front ,mostly with sleeves like a horse‘s hoof. The front of long gowns is basically large .The long gown and mandarin jacket give the impression of comfortableness and ease as well as sobriety.

旗袍和长袍马褂

源自清代满族女性服饰,旗袍被誉为中国传统服饰文化的典范。它造型风格方面,符合中国文化和谐的特点,它装饰手法方面也展现着浓厚的东方特质。另外,穿旗袍可以突出形体的修长感,配上中高跟鞋,更可以抬升人体的重心,将东方女性的端庄,典雅和含蓄的美展露出来,因此旗袍在中国民族服装中独领风骚,久盛而不衰。中国男子的传统服饰比较有代表性的为长袍马褂。长袍马褂是满族男子的服装,盘领、窄袖,马褂是对襟,大多有马蹄袖。长袍为大襟,长袍马褂给人的感觉是既不乏庄重,又显得洒脱和舒适。

The Spring Festival

The first day of the first lunar month is the New Year’s Day in the Chinese lunar calendar. The Chinese have many traditional customs relating to the festival, families undertake a thorough cleaning, do the Spring Festival shopping, create paper-cuts for window decoration, put up New Year pictures, write Spring Festival couplets and make New Year cakes, to bid farewell to the old and usher in the new. The night before the festival is the New Year’s Eve. It is the time for a happy family reunion to have a sumptuous New Year’s Eve dinner. People talk and laugh until daybreak, which is called “staying up to see the year out”. When the bell tolls midnight, people eat dumplings. From the first day of the lunar year, people visit relatives and friends to greet each other. Setting off firecrackers is a favorite activity of children in the festival. The sound of firecrackers can be heard everywhere, adding to the rejoicing atmosphere. From the Chinese all over the world, the Spring Festival is the most important day.

春节

春节是农历的正月初一,是中国的农历新年。中国人过春节有许多传统习俗,家家户户要大扫除,买年货,贴窗花,挂年画,写春联,蒸年羔,准备辞旧迎新。春节的前夜叫除夕。除夕之夜是家人团聚的时候,一家人吃一顿丰盛的年夜饭,说说笑笑直到天亮,这叫守岁。除夕零点的钟声一响,人们还要吃饺子。过了除夕就是大年初一,人们要相互拜年,说一些祝愿幸福,健康的吉祥话。放爆竹是春节期间孩子们最喜欢的活动,阵阵烟花,声声爆竹,给节日增添了喜庆的气氛,在中国和世界各地华夏子孙心中,春节是最重要的一天。

The Lantern Festival

The 15th day of the first lunar month is the traditional Lantern Festival of China. The Chinese people have the custom of enjoying lanterns and eating glutinous rice dumplings. There is a common saying that “Playing on the Lantern Festival”. The custom started in the Han Dynasty with a history of more than 2000 years. On the night, everyplace is decorated with lanterns to form a bustling atmosphere. People go in crowds to enjoy themselves and some lanterns there are riddles, which encourage people to strive to be the first to find the answer. Another custom is to eat glutinous rice dumplings. It is a round ball made of glutinous rice flour with a filling of sugar and kernels. When boiled it is very savory and tasty. The Chinese people hope that everything is satisfactory .To eat them on the first full moon night of a year is to wish that family members will remain united and happy.

农历正月十五是中国民间传统的元宵节,中国人有赏灯和吃元宵的习俗,俗话说正月十五闹花灯。元宵节赏灯的习俗是从汉朝开始的,到现在己经有两千多年的历史了。元宵节这一天,到处张灯结彩热闹非常,人们成群结队地去观赏花灯,花灯上还写有谜语,引得观灯人争先恐后地去竞猜。元宵节这天还要吃元宵。元宵是一种用糯米粉做成的小圆球,里面包着糖和各种果仁做成的馅。煮熟后,吃起来香甜可口,中国人希望诸事圆满,在一年开始的第一个月圆之夜吃元宵,就是希望家人团圆圆圆满满。

The Pure Brightness Day

The Pure Brightness Day in the third lunar month one of the 24 Seasonal Division Points is also an ancient traditional festival in China. People have the custom of sweeping graves, take an outing and wear a willow twig. Every family goes to the countryside for a memorial ceremony at their ancestors’ tombs. People remove weeds around the tomb, add new earth burn incense and offer food and paper coins to show remembrance and respect for ancestors. This is called “visiting a grave “or “sweeping a grave”. At this time ,the grass is burgeoning willows along rivers have put forth new buds, it is fresh green everywhere and a good time for an outing. In ancient times people used to have a walk in the outside, and wear a willow twig in their hair, to pray for safety and happiness. It was supposed to be able to drive away ghosts and disasters.

清明节

农历三月的清明,是中国的二十四节气之一,也是中国一个古老的传统节日。清明节人们有扫墓祭祖和踏青插柳的习俗。每到清明节这一天,家家户户都要到郊外去祭扫祖先的坟墓。人们为坟墓除去杂草、添加新土,在坟前点上香、摆上食物和纸钱,表示对祖先的思念和敬意,这叫上坟也叫扫墓。这个时节,小草发芽,柳树长叶,到处一片新绿,正好是出游的好时节。古人有到郊外散步的习俗,这叫踏青。在头发上插上柳枝,这叫插柳。据说插柳可以驱除鬼怪和灾难,所以人们纷纷插戴柳枝。

The Mid-Autumn Festival

The 15th day of the eighth lunar is China’s traditional Mid-Autumn Festival. They have the custom of admiring the moon and eating moon cakes. Since people can consider the full moon as the symbol of reunion and satisfaction, the festival is also called the Festival for Reunion. According to traditional custom, the Chinese people enjoy fruits and moon cakes, while admiring the moon. As the moon cake is round, symbolizing reunion. It is sometimes called “reunion cake”. The Chinese moon cake has many varieties. There are sweet ,salty, meat and vegetable fillings. It is carved with various decorative patterns and words. Good looking and delicious. On the night, the whole family will sit together to admire the moon and eat moon cakes filled with happiness for harvest and family reunion. At that time, people far away will look up at the moon and miss their hometown and family.

中秋节

农历八月十五是中国的传统节日中秋节。中国人有赏月和吃月饼的习俗。人们把圆月看作团圆美满的象征,所以中秋节又叫团圆节。按照传统的习惯,中国人在赏月时,还要摆出瓜果和月饼等食品,一边赏月一边品尝,因为月饼是圆的,象征着团圆所以有的地方也叫团圆节。中国月饼的品种很多,月饼馅有甜的、咸的、荦的、素的。月饼上面还印着各种花纹和字样,又好看又好吃。中秋节的晚上,全家人坐在一起赏月吃月饼,心里充满了丰收的喜悦和团聚的欢乐。这时远在家乡的人也会仰望明月,思念故乡和亲人。

Chinese Tea

Chinese people like to drink tea, they often entertain friends and guests with it. Tealeaf is a necessity in the life of Chinese people. Concerning the production method Chinese tea can be classified into green tea, black tea, oolong tea scented tea and so on. Green tea is not fermented

and is brilliant green. The most famous is the Longjing tea from the region the West Lake in Hangzhou. Black tea is fermented. Famous ones are the keemun tea of Anhui and the Dian black tea of Yunnan. Oolong tea is half fermented. The best one is Wuyiyan tea of Fujian. Scented tea is made by smoking tea leaves with fragrant flowers. The most famous is jasmine tea produced in Fujian. Drinking tea can quench one’s thirst dispel fatigue. The constant drinking tea is beneficial for people’s health.

中国茶

中国人喜欢喝茶,也常常用茶来招待朋友和客人。茶叶是中国人生活中的必需品,中国茶叶按制作方法分为绿茶、红茶、乌龙茶和花茶等几大类。绿茶嫩绿鲜艳,是不经过发酵的茶,最著名的绿茶是杭州西湖的龙井;红茶是经过发酵的茶,著名的红茶有安微的祁红茶和云南的滇红茶;乌龙茶是半发发酵的茶,最好的乌龙茶是福建的武夷岩茶;花茶是在茶叶中加入香花熏制而成,最有名的花茶是福建产的茉莉花茶。喝茶不但可以止渴,还能消除疲茵,帮助消化,预防一些疾病,长期饮茶对人的身体健康有好处。

Traditional Chinese Painting

It is the art of painting on a piece of Xuan paper or silk with a Chinese brush soaked with black ink or colored pigments. By subject, it can be classified into figure painting landscape painting and flowers and birds painting. Figure painting came into maturity in the warring States and reached its peak during the Tang Dynasty. Famous artists include GuKaizhi and Wudaozi .Landscape painting delineates the outside scenery. It appeared in the Qin Dynasty and reached high level by the Song Dynasty. Famous artists are Li sixun,Fan kuan,and Tang yin. Flowers and birds painting focuses on flowers birds animals fishes and insects. It appeared in the Northern and Southern dynasties and matured during the Song Dynasty. Celebrated artists include Zhu da in flowers and birds, Zheng xie in bamboo and Qi baishi in fish and shrimp. It can not only make life beautiful but brings decorous sentiment and artistic enjoyment.

中国画

它是用毛笔、墨及颜料在宣纸或绢上画出的画。中国画按内容分主要有人物画、山水画、花鸟画三大类。战国时期中国己经有了比较成熟的人物画,唐朝时己经达到了顶峰,著名的人物画家有顾恺之,吴道子等。山水画表现山川美景的画种,它产生于秦朝,宋代达到了很高的水平,著名的山水画家有李思训、范宽、唐寅等。花鸟画画的是自然界中的花卉,鸟兽和鱼虫。南朝时期出现了花鸟画,宋代走向成熟,著名的花鸟画家有擅长画花鸟的朱耷,擅长画竹子的郑燮,擅长画鱼虾的齐白石等。中国画不仅能美化生活,还能带来高雅情趣和艺术享受。

Dragon

Dragon is regarded as the biggest animal of the Chinese totem, and it is the most important mascot. People are familiar with the image of dragon, but nobody has ever seen a real one.It was born from the imagination of the people. It has a bulls head, a deers horn, a lobsters eyes, an eagles claws, a snakes body, a lions tail, and is covered with scutum. It is combination of different kinds of animals. Dragon can walk on land, swim under water, and fly in the sky. It has incredible powers. Over thousands of year, emperors treated it as the symbol of power and dignity. It had virtue and power for the common people. During the festivals, people will post the picture of the dragon, and play the dragon light and dragon boat. Dragon is the symbol of the whole Chinese nation, The Chinese all over the world call themselves the Dragons descendants

龙被人们认为是中国最大的神物,也是最大的吉祥物,人们都很熟悉龙的形象,但是谁也没见过真的龙,龙是人们想象出来的动物,它长着牛头、鹿角、虾眼、鹰爪、蛇身、狮尾,通身还长满了鳞甲,是由多种动物复合而成的。在人们的想象中,龙能在地上行走,能在水中游曵,能在云中飞翔,充满了无穷的神力,几千年来,封建帝王把龙当作权力和尊严的象征;普通老百姓也认为它是美德和力量的化身;老百姓在喜庆的日子里,要张贴龙的图案,还要舞龙灯,划龙船。龙是中华民族的象征,全世界各地的中国人都认为自己是龙的传人。

Embroidery

Embroidery is a renowned traditional Chinese handicraft of more than 3000 years. On a piece of silk or cloth, people embroider all kinds of beautiful pictures, and patterns with threads of silk ,wool or cotton. Suzhou Embroidery in Jiangsu, Hunan Embroidery, Guangdong Embroidery, and Sichuan Embroidery, are famous ones in China. Suzhou Embroidery has a history of 2000 years. The artists can make flowers, birds, animals, and even gardens. It is refined and exquisite. The best known work is an embroidered cat with bright eyes and fluffy hair, looking vivid and lifelike. Hunan Embroidery appeared 2000 years ago. Artists of traditional Chinese painting were involved, the embroidery has an air of traditional Chinese painting. Typical embroidery shows images of lions and tigers, that are so vivid that one can feel their ferocity.

刺绣

刺绣是中国传统的手工艺品,已经有三千多年的历史。人们用丝、绒或绵线在绸缎和布帛上穿针引线,绣出各式各样美丽的花纹和图案。江苏的苏绣,湖南的湘绣,广东的粤绣和四川的蜀绣被称为中国的四大名绣。苏绣己经有两千多年的历史了,长于绣各种花鸟、动物和园林。苏绣绣工精细,图案秀丽,特别是苏绣小猫,明亮的眼睛,蓬松的毛丝,就像真的一样,是苏绣的精品。湘绣也有两千多年的历史了。湘绣的设计有画家的参与,作品带有中国画的特色和意境。俗话说苏绣的猫,湘绣的虎。湘绣狮虎生动地表现出了狮虎的凶猛,是湘绣的传统产品

本文来源:http://www.jianqiaoenglish.com/80247.html

相关阅读
  • 大学生宿舍英语文化建设浅析锦集五篇 大学生宿舍英语文化建设浅析锦集五篇
  • 许巍是民谣还是摇滚_民谣摇滚:调节生活的底色 Down to The Depot 许巍是民谣还是摇滚_民谣摇滚:调节生活的底色 Down to The Depot
  • 好歌推荐_好歌推荐:同甘共苦,此生无憾 Most of All 好歌推荐_好歌推荐:同甘共苦,此生无憾 Most of All
  • [小调网]独立小调:道不尽的夏末惆怅 Cocoanut Groove [小调网]独立小调:道不尽的夏末惆怅 Cocoanut Groove
  • 妮可基德曼澳洲乱事情|妮可基德曼《澳洲乱世情》感人片尾曲:By The Boab Tree 妮可基德曼澳洲乱事情|妮可基德曼《澳洲乱世情》感人片尾曲:By The Boab Tree
  • [酷玩直播]酷玩新歌:下雨天天晴 Coldplay - Rainy Day [酷玩直播]酷玩新歌:下雨天天晴 Coldplay - Rainy Day
  • [unine新歌免费听]新歌先听:宝贝,不要难过 Ben Kweller - Hurting You [unine新歌免费听]新歌先听:宝贝,不要难过 Ben Kweller - Hurting You
  • 【美国歌手碧昂斯歌曲】碧昂斯收获美国单曲榜个人第五首冠军单曲(12.12-12.18) 【美国歌手碧昂斯歌曲】碧昂斯收获美国单曲榜个人第五首冠军单曲(12.12-12.18)
为您推荐