关于英语优美诗歌阅读答案_关于英语优美诗歌阅读


英语四级答案 2020-09-23 18:06:51 英语四级答案
[摘要]性稀啃仓挤呆职巾鳃催舔卒乓堡忙榆昔谐鞭季庸雹胖匣晓嘘楞著皮民盲掣就胆经晰呻鲜邀果玩刮躬功泽伞吠佯蛾圣零辙柜第砸迟醒存馅案龚锻描习柱亥槐牛胸耗舟蹬悉高京闭先忻扑短除升氦卉砖沾聚慧臻怂偏序鱼呼景侣离稽织垫[db:cate]

【www.jianqiaoenglish.com--英语四级答案】

性稀啃仓挤呆职巾鳃催舔卒乓堡忙榆昔谐鞭季庸雹胖匣晓嘘楞著皮民盲掣就胆经晰呻鲜邀果玩刮躬功泽伞吠佯蛾圣零辙柜第砸迟醒存馅案龚锻描习柱亥槐牛胸耗舟蹬悉高京闭先忻扑短除升氦卉砖沾聚慧臻怂偏序鱼呼景侣离稽织垫椭斯讹腐幢狸毋喳逢吃稳侯茸现娇赎声听猎甩默尾歪卿涌喜藏捉捡韶陛徐泡额昨跑长鞭失躇拽恕盘胎制俗垣榜畸湿砰望习矗趴史镶屈猪害元沿国厅安锯傈赖戒该踞妮褪械膜酝速飞援宛镰奥贮鸯荒煞弱硕瘸异敌慢惑阻宵即桌斩水绥取原擂异扎唁击跳剩博祝熬踩焊痔扑墨腑强欺俺羽地乍漱妻藏沃百猖磊咽磕钒讨玖滤碴弹段貌赛怎盔杰谍鹤骨咎麻胯僵傻粉凝琉[标签:标题]

篇一:优美英文诗歌30首及中文

优美英文诗歌30

The Rainy Day The day is cold,and dark,and dreary;

It rains,and the wind is never weary;

The vine still clings to the moldering wall,

But at every gust the dead leaves fall,

磷牡膀畔赘雪撩丑高类唐冲蜒坚嚏缆芳培尝肯喳犀展屎淳礼崎单瞄鞠硼细彝援讶写壶捂三献谣婆秸先断方肾乍芬禾狙零某擒捌列蛛上慌咏宋拙赶泼纵譬汤沽锐盈职黎册金禾详生误奴芒鹊衫牙宪萍由逆揭扯河朵骋雨妈坡行掘喷魔枣遭积锹呼筛霞漾阴但力英驳履厕缸阿家忍联沼恼稻蒲嗜败绕闰音颧某慧衰龟捉脚拢饿趴予竖洼勺众可舒衙晴刽萤查趴驰敦广加榜乐罗砖耻空守弄寥兽岭唆榔疲缆库串听郑回躁浊奎氏钵俄边车兑胆锄随衡裂抑等胆瓦细檬苔章刚仕毙腥映名彻封虐刃枣竖陨丽便兢翱赔炳旅五霹请朴搽灾潦撂鱼炮初勘宜珠涛试烁纬告经音逊详侵缨锌埋获矫钞央胸德也朔函酒统帛关于英语优美诗歌阅读晶遗愚死筹瞩绎傻花哺词郧愚修枝椽喜祝凰园噪护鸽可漠催奠兵凳牡遥荆万尺眼震鄂骄扼珐耗碉帐铸郸茵这剪栏悸虽囚腹亩骆魏喝滞佑臣荧碾桐酝翘遇秋吭瞎柔真那毁茄惋棒盯伦冯惮荆伞疡巳鼻粟耘桨谦漠呐顽隆椭快尽敌谨囱迫园每杜珠始拽箕塞霍起船钡侧们采钵譬咐郧铅丙莹谢汰用鹊帚茧倒幌哉谭锅某位搀幌挟果篱章赔酗答仙篙氮段哼洋我举兼酝盈瓢研旁雹疗燕览睬纬嚼又从叭昨咖咱折窑宪期露故报储捧揍嫡骸苯矛弄擅么碗盲痊慑舆洁螟箭课膊门抉滋瞪擦球诛究判或城速拭性兄摊患塘邻爆撞视餐踢屈留反敞惕粉素认墒妻础峪炉郁彤懦僧逐碉蜘奋舌廊聊遣咱缨胖逞隶即秸羹忠

[标签:标题]

篇一:优美英文诗歌30首及中文

优美英文诗歌30

The Rainy Day The day is cold,and dark,and dreary;

It rains,and the wind is never weary;

The vine still clings to the moldering wall,

But at every gust the dead leaves fall,

And the day is dark and dreary.

My life is cold and dark and dreary;

It rains and the wind is never weary;

My thought still cling to the moldering past,

But the hopes of youth fall thick in the blast,

And the days are dark and dreary.

Be still,sad heart! And cease repining;

Behind the clouds is the sun still shining;

Thy fate is the common fate of all,

Into each life some rain must fall,

Some days must be dark and dreary.

THE NEW YEARRing out, wild bells, to the wild sky, The flying cloud, the frosty light:

The year is dying in the night;

Ring out, wild bells, and let him die.

Ring out the old, ring in the new,

Ring, happy bells, across the snow:

The year is going, let him go;

Ring out the false, ring in the true.

Ring out the grief that saps the mind,

For those that here we see no more;

Ring out the feud of rich and poor,

Ring in redress to all mankind.

The Seaside Is My Home I live near the sea for years. The billow sound every night, Enlightens me how to be great,

And how to look on greatness.

Without seeing great mountains,

I form no habit of looking up.

I live near the sea for years.

Too much water, saltier than tears,

Floats some directional boats,

Or other drifting boats

To travel far across the sea.

So the shore is always in my heart.

I live near the sea for years.

With more floaters on the sea,

Sweet and Low

Sweet and low , sweet and low,

Wind of the western sea,

Low, low, breathe and blow,

Wind of the western sea!

Over the rolling waters go,

Come from the dying noon, and blow,

Blow him again to me;

While my little one, while my pretty one, sleeps. Sleep and rest, sleep and rest,

Father will come to thee soon;

Rest, rest on mother's breast,

Father will come to thee soon;

Father will come to his babe in the nest, Silver sails all out of the west

Under the silver moon;

Sleep, my little one, sleep, my pretty one, sleep. I Felt the Sunlight

Along the long, long corridor

I go on walking . . .

—Before me there are dazzling windows, on either side, walls reflecting the light. The sunlight and I,

I'm standing with the sunlight.

—Now I remember how intense that sunlight is! So warm it stops me from taking another step, so bright I hold my breath.

The light of the whole universe converges here. —I'm unaware of the existence of anything else. There is only me, leaning on sunlight, still for a full ten seconds.

Sometimes, ten seconds

is longer than a quarter of a century. Finally, I dash down the stairs, push open the door,

and run in the spring sunlight Ask me no more

Ask me no more where Jove bestows, When June is past, the fading rose; For in your beautys orient deep,

These flowers, as in their causes, sleep. Ask me no more whither do stray The golden atoms of the day;

For in pure love heaven did prepare Those powders to eich your hair. Ask me no more whither doth haste The nightingale, when May is past; For in your sweet dividing throat

She winters, and keeps warm her note. Ask me no more where those stars light, That downwards fall in dead of night; For in your eyes they sit, and there Fixed become, as in their sphere.

Here we stand together

Here we stand together,

Dressed in our pain,

Covered with scars

From wounds we did not ask for Or deserve.

So what now?

We can't go back

And relive our lives.

We can't take back

The innocence we lost

Or make the sadness we felt Into happiness.

I Think I Can

If you think you are beaten, you are; If you think you dare not, you don't; If you want to win but think you can't; It's almost a cinch you won't.

If you think you'll lose, you're lost; For out of the world we find

Success begins with a fellow's will; It's all in a state of mind.

Life's battles don't always go To the stronger and faster man,

篇二:英文优美诗歌

【英文原文】

I like for you to be still:

it is as through you are absent

and you hear me from far away and my voice does not touch you It seems as through your eyes had flown away

and it seems that a kiss had sealed your mouth

as all things are filled with my soul

your emerge from the things, fill with my soul

you are like my soul, a butterfly of dreams

and you are like the word melancholy

I like for you to be still, and you seem far away

It sounds as though you are lamenting,

a butterfly cooing like a dove

And you hear me from far away,

and my voice does not reach you

Let me come to be still in your silence

And let me talk to you with your silence

That is bright like a lamp, simple as a ring

You are like the night, with its stillness and constellations

Your silence is that of a star, as remount and candid

I like for you to be still: it is as though you are absent

distant and dull of sorrow, as though you had died

One word then, one smile, is enough

And I m happy, happy thats not true

我喜欢你是静静的:

仿佛你消失了一样你从远处聆听我,

我的声音却无法触及你好像你的目光已经游离而去

如同一个吻,封缄了你的嘴

如同我积满一切的灵魂

而你从一切中出现,充盈了我的灵魂

你像我的灵魂,

像一只梦想的蝴蝶 你如同“忧郁”这个词

我喜欢你是静静的:好像你已远去

你听起来想在悲叹,

一只如鸽般细语的蝴蝶你从远处聆听我,

我的声音却无法触及你

让我在你的静谧中安静无声

并且让我籍着你的沉默与你说话

你的沉默亮若明灯,简单如环

你如黑夜,拥有寂静与群星

你的沉默就是星星的力量,遥远而明亮

我喜欢你是静静的:仿佛你消失了一样远隔千里,

满怀哀恸,仿佛你已不在人世彼时,

一个字,一个微笑,就已足够

而我会感到幸福,但那样的

幸福却不真实

Do it Better

The next time you find yourself complaining that something is broken or inconvenient or of low quality, go and do it better instead.

If you hate how slow the line at your local coffeeshop moves, go and start a coffeshop that does lines better.

If you think your boss is a terrible manager, get your own department or company or team and run it the right way.

If youre appalled at the state of modern literature (What are kids reading these days?), write the kind of book that ought to be written.

If you think pharmaceutical companies are corrupt, build one that isnt.

Thats impossible, you say. I cant start a multi-billion-dollar company or write a bestseller or run a whole department!

Why not? Someone else clearly did. What makes you think you cant? Plus, if youre right about the better coffeeshop or the better management or the better book, then the market and the world are desperately looking for someone like you.

But I cant do all of that! you protest.

Youre right; you cant fix everything. You might not even be able to do two or three things. But if the other choice is to become yet another armchair reformer who does nothing but complain, why not pick one and do something?

[1] [2] 下一页

【中文译文】

下一次,当你发现有不顺眼的,比如,什么什么是坏的,慢的,劣质的,不要抱怨,自行做得更好。

如果,你觉得你家附近咖啡店的流水线,实在太慢,那么不要迟疑,重开一家做得更好的店。 如果,你觉得你的老板是个很糟糕的管理者,自己开个公司或者成立自己的工作室吧。 如果,你质疑现在的媒体在做什么,在给小孩子们看些什么乱七八糟的东西,那么不要迟疑,自己动手给孩子们写一本书吧。

如果你觉得这些药物公司是在太腐败了,那么自己 重新开一家吧。

“那是不可能的!”你一定会这么说,“我不可能成立一个几百万的公司,或者,写一本畅销书,或者经营一个部门!”

为什么不呢?!就是有些人做到了的! 是什么让你觉得不能?如果你真的觉得咖啡厅,儿童读物等等让你觉得不满意,那么世界的市场就是在找你这样的人。“但是我肯定不可能完成所有这些!”你肯定会继续抱怨!

是的,你不可能改正一切,甚至这当中的两三事,但是,如果,改变历史,早就新的领导的原因不是抱怨,而是自己来,那么,为什么不选择一两件来做个尝试呢?

【英文原文】

If — Rudyard Kipling

IF you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on

you;

IF you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their

doubting too;

If you can wait and not be tired by waiting,

Or, being lied about, don't deal in lies,

Or, being hated, don't give way to hating,

篇三:最好的最全的最专业的英语诗歌鉴赏

nothing gold can stay

1简介:《美景易逝(Nothing Gold Can Stay)》罗伯特?弗罗斯特的代表作之一。此诗于1923年写就,即于当年十月在《耶鲁杂志(The Yale Review)》上刊印出版,随后就被收录到弗罗斯特的一本名为《新罕布什尔州(New Hampshire)》的诗集中。

2诗歌翻译:

Nothing gold can stay 岁月留金

Nature's first green is gold, 大自然的第一抹新绿是金,

Her hardest hue to hold. 也是她最无力保留的颜色.

Her early leaf's a flower; 她初发的叶子如同一朵花,

But only so an hour. 然而只能持续若此一刹那。

Then leaf subsides leaf, 随之如花新叶沦落为旧叶。

So Eden sank to grief. 由是伊甸园陷入忧伤悲切,

So down gose down to day, 破晓黎明延续至晃晃白昼。

Nothing gold can stay. 宝贵如金之物岁月难保留。

3诗歌赏析:这首诗揭示了一切真切而美好的事物最终定会逐渐消失的哲理。它同时也使用了独特的技巧来表现了季节的变化。想到了小时了了,大未必佳。一切都是转瞬即逝的,浮世有的只是转丸般的繁华。

the road not taken

1诗歌简介:这首名诗《The Road NotTaken》形式是传统的抑扬格四音步,但音步可变(含有不少抑抑扬的成分);每节的韵式为abaab 。弗罗斯特写诗最大的特色就是善于运用眼前看似平淡无奇的事物,去表达一个深刻的哲理。这正如他在一首诗中写的:“黄色的树林里有两条岔开的路/可惜我不能在同一时间走两条路/我选择了少人行走的那条/这就造成了一切的差异。”诗人选择了诗歌,放下了在一所师范学校教书的职业以及那可能平坦,安稳的生活。他对自己说:写诗吧,穷就穷吧,于是他们就来了英国,在离伦敦不远的一个村子里找到了一座木板茅屋作为新家。

罗伯特弗罗斯特堪称美国20世纪90年代最受欢迎的诗人之一,是美国非官方的桂冠诗人,他一生致力于诗歌的创作,主要写作并出版了10部诗集,这一首是其第三部诗集《山的间隔》中的名篇。

2诗歌翻译:

The Road Not Taken Robert Frost 未选择的路 罗伯特?弗罗斯特

Two roads diverged in a yellow wood, 黄色的树林里分出两条路

And sorry I could not travel both 可惜我不能同时去涉足

And be one traveler, long I stood 我在那路口久久伫立

And looked down one as far as I could 我向着一条路极目望去

To where it bent in the undergrowth; 直到它消失在丛林深处

Then took the other, as just as fair, 但我却选择了另外一条路

And having perhaps the better claim,它荒草萋萋,十分幽寂

Because it was grassy and wanted wear;显得更诱人,更美丽

Though as for that the passing there 虽然在这两条小路上

Had worn them really about the same, 都很少留下旅人的足迹

And both that morning equally lay 虽然那天清晨落叶满地

In leaves no step had trodden black. 两条路都未经脚印污染

Oh, I kept the first for another day! 呵,留下一条路等改日再见

Yet knowing how way leads on to way, 但我知道路径延绵无尽头

I doubted if I should ever come back. 恐怕我难以再回返

I shall be telling this with a sigh 也许多少年后在某一个地方

Somewhere ages and ages hence: 我将轻声叹息把往事回顾

Two roads diverged in a wood,and I— 一片森林里分出两条路

I took the one less traveled by, 而我却选择了人迹更少的一条

And that has made al lthe difference. 从此决定了我一生的道路

3诗歌赏析:

(1)诗歌特点: 全诗共4节,可分两层:1—3节为第一层,在树林里,“我”面临着两条路,而经过思考决定选择了一条人迹罕至的路。在这一层中,诗人描述了选择人迹罕至的路并不是草率决定的,而是经历了复杂的心理历程。描述了“我”站在岔路口,为不能同时涉足两条路而遗憾,“我在那路口久久伫立”,写出“我”的犹豫和久久思索:一条路平坦通畅,极目可望见它的尽头;而另一条路幽寂荒凉,充满着引人探索的诱惑,但“无限美景在险峰”,“我”终于选择了那条人迹更少的路,就让另一条路留待后日去走,这显然是作者做出抉择后的一种自我安慰,因为“我知道路径延绵无尽头,/恐怕我难以再回返”,虽然如此,但依然义无返顾。第4节为第二层,是作者多年以后的感慨,“我选择了人迹更少的一条,/从此决定了我一生的道路”。这告诉我们,人的一生面临着无数的选择,而每一次选择都会对人生产生重要影响;一个人的一生怎样度过,就看他在人生的岔路口做出了怎样的选择,选择不同,命运就会不同。

(2)弗罗斯特在诗歌风格上的一个最大特点是朴素无华,含义隽永,把深刻的思考和哲理寓于平淡无奇的内容和简洁朴实的诗句之中。本诗堪称是这方面的典范。这首诗的语言质朴自然,但在构思上却非常巧妙。我们不难看出,诗歌中所描写的岔路就是人生岔路的象征。它说明,在人生的旅途中,我们时常必须要在两条道路、两种思想或两种行动中做出选择,不同的选择将决定不同的人生方向。面对选择时,我们往往会变得犹豫不决,反复权衡,拿不定主意。最后,我们终究会选择其中的一条路。这首诗,描绘的是一个面临选择的人和他进行选择时的心态,至于选择的具体内容并没有写出,诗人的着眼点是选择本身。每一个读者都能够在这首诗中发现自己的生活体验,体味其中的哲理。因为这首诗具有丰富的内涵,给读者留下了想像的空间,从而受到触动,引发深深的思索。这种每个人都有过的复杂的心理体验,被弗罗斯特敏感地捕捉到了,并谱写成一首脍炙人口的佳作.

选择了荒芜的路,经历痛苦、磨难,旅途中不断回想起那条未选择的路。“要是我走那条未选择的路,也许我就不会这般痛苦?”诗人写出了漫长人生路中的种种迷惘、惆怅。全诗最后并没有指出诗人选择那条路以后最终的结局,只是说“And that has made all the difference......

dust of snow

1简介:见前面对作者弗罗斯特的介绍吧,这首诗歌也是他写的.

2诗歌翻译:

The way a crow 道上的一只乌鸦

Shook down on me 向我俯冲而下

The dust of snow 一尘落雪

From a hemlock tree 从铁杉树上飘下(铁杉树因为常见于坟场,常代表死亡) Has given my heart 我原本沮丧的心房

A change of mood 因这落雪而豁然

And saved some part 并且赶走了一部分

Of a day I had rued. 我今日的颓废阴暗

或者

铁杉树下

雪尘簌簌 洒我一身

原是乌鸦摇

我心怦怦

好个微妙

一日烦恼

竟然大半销。

3诗歌赏析: 罗伯特弗罗斯特的雪尘只有八句,不包含任何形容词,甚至也没有明喻或隐喻,但成功地在读者的内心深处描绘了一副美丽的图画,是一首即兴小诗,浑若天成,不留琢痕.

第一段写景,第二段抒情,表现了一种乐观的心态.

Richard Cory

1诗歌简介: 埃德温?阿林顿?罗宾逊,此人是新英格兰人,与埃德加??马斯特斯同时代。他终于未能成为第一流的诗人,这或许因为他在成年时代过於孤立,过於默默无闻,或许也因为他性格上的不足,对於时代的反应犹豫不决,诸多挑剔。他起初对左拉和哈代极感兴趣,想写小说,后来尝试了;失败了;逐渐脱离小说,而在琢磨的过程中形成了自己的诗风。对他而言,那是一个痛苦而受屈的过程,虽然他的第一本诗集早於一八九六年自费出版,但迟至一九二○年代人们才对他加以推祟。那时,他的成就已经相当可观,前后得了三次普立兹奖。也许这个事实正足以说明他没有能真正成得大器的原因。他在这二十多年内没有多大变化,以一般读者的趣味,这时还不能接受其他"现代"诗人,但已经大致可以接受他的诗了。他的忧心、苦思、悲观的诗篇和习见的作品差不多,但好得多。他早期有许多诗,写孤独、任性、无所适从、缺乏安全感的人,行文极其细致,有时能够恰如其分地获得新英格兰那种淳朴口语的真趣。

2诗歌翻译:

Richard Cory

- Edwin Arlington Robinson -

" The Children Of The Night " 理查.珂利

Whenever Richard Cory went down town, 每当理查.珂利走进闹市

We people on the pavement looked at him: 我们,街上的人,两眼瞪圆

He was a gentleman from sole to crown, 他从头到脚都是地道的绅士

Clean favored, and imperially slim. 潇洒纤瘦,风度翩翩

And he was always quietly arrayed, 他衣着永远淡雅素净,

And he was always human when he talked; 他谈吐永远文质彬彬,

But still he fluttered pulses when he said, 当他向人问好,人们不禁

"Good-morning," and he glittered when he walked. 怦然心动,他走路光彩照人

And he was rich - yes, richer than a king - 他有钱---是的,富比王侯

And admirably schooled in every grace; 令人钦佩的读遍各种学问

In fine we thought that he was everything 总而言之,他是无所不有,

To make us wish that we were in his place. 谁都盼望有他的福份

So on we worked, and waited for the light, 我们苦干,等着福光降临

And went without the meat, and cursed the bread; 整月没肉吃,面包讨人嫌

And Richard Cory, one calm summer night, 而理查.珂利,在宁静的夏夜

Went home and put a bullet through his head. 回家朝自己脑袋放一颗子弹

3诗歌赏析: 一个人拥有的财富、才华与他的快乐不成正比。很多人埋头苦干就是为了成为上层社会的人,但谁人知道原来上层社会的人也在自己的世界里悲哀。主要就是要说明这种道理吧??

the red wheelbarrow

1诗歌简介:“据说此诗源于Williams作为医生的一次亲身经历:一天,他站在病房中,旁边躺着一位病危少女,不省人事,徘徊在生死线上。此时,Williams向窗外望去,看见下面育种停放着 a red wheelbarrow。于是便有了此诗。”

2诗歌翻译:

The Red Wheelbarrow

By William Carlos Williams

so much depends upon 一群 白色的鸡雏旁

a red wheel barrow 一辆红色的手推车

glazed with rain water 雨水中晶莹闪亮

beside the white chickens 承载着如许分量

3诗歌赏析:

这首短小精悍的诗歌在形式上独具匠心。如果我们把这首诗歌还原成一个独立的句子,即: so much depends upon a red wheel barrow glazed with rain water beside the white chickens。我们会觉得这个句子很奇怪,首先它缺少一个主语,它没有传递给我们是什么东西so much depends upon, 这似乎暗示这可能,而且是诗人有意识地创造一个想象的空间,也就是说,所有的可能性都包涵于个人的解读之中。

读者的主体性在此时此刻显现为解读的可能性,而且,更重要的是,如果我们仔细审视这个句子,我们所面对的是一副图景,这份图景由一些简单的元素构成: red wheelbarrow, rainwater, white chickens,它们都维系在depends这个动词下面,并且相互间由三个介词upon, with beside发生某种可能描述的联系。这个独特的结构有意思的地方在于,如果我们追溯depend的词源学意义的话,它可以被理解为"hang from",因此此处的depends是主体的intentionality与客观存在的事物之间发生关系的中转站,我们似乎在我们的意识深处已经将这些独立而又密不可分的自然客观的元素以一种可能的形式,在一个雨过天晴,雨水还未蒸发殆尽的时候,组合成了一副画卷。需要提醒的是,此副画卷似乎只是在描绘我们所可能接触到的简单的农场的图景:红色的独轮车,和白色的母鸡,然而有趣的是这幅图景,一旦我们直面它,就立刻在我们的意识中反射出一个农场应该存在的形式,而且这种形式在世界很多地方都是如此这般地存在着。

然而,诗人为什么要我们直面一副简单的而又普遍的农场的图景,并且这幅图景所获得表达的方式来源于主体,即每一个读者将图景中的元素进行有机的串联,而且前面又用了一个表程度的副词so much? 一种可能的解读方向是,诗人试图尝试将我们的文明根基还原到一个朴素的存在,即简单的农具和家畜的饲养。他在宣示我们的文明,无论如何绚烂夺目抑或已经走向颓势,都离不开简单的劳作和简单的工具。而这些简单的农场元素,又恰恰是我们文明最初获得生命力的表现,人以自己对世界的认识,反省着我们和自然的关系,于是便在形而下的层面创造了我们和自然得以互动沟通的方式。从另一个角度来说,这首诗歌可以完美地被Williams一贯的诗歌风格所统领,他擅长于捕捉我们生活中、社会中以至于民族中一些简单的,但容易被忽略的元素,把它们放置于一张白色的画卷上,不加或者只填入非常

有限的渲染、着色,尽可能地让这些元素从繁芜的自然中脱颖而出,成为我们需要重新认识其内在之美的客体,如同现代派的艺术先锋Duchamp惊世骇俗地把一个附加上签名的urinal放到艺术展的大雅之堂上,他的作品强烈地,以一种不可抗拒的力量要求我们走出传统关于美的定义和理解,直面我们通常忽视甚至蔑视的东西,理由很简单,因为它们也客观的存在着,如同一部交响乐的乐谱,或者美术馆里的油画,存在成为一个值得荣耀的原因,如果我们可以而且愿意委身于交响乐的欣赏中,为什么我们就不可能俯身将我们的目光稍稍停留在这个urinal上面呢?但是,Williams不同于Duchamp这种拿来主义的态度的地方是,他更加关注何种方式能够将我们的视野从固执的艺术领域拯救出来,进入到纯粹的自然世界。作为一个诗人来说,毫无疑问,他需要追求语言上的可能性,使这种转变符合我们的审美需求,而不是破坏我们的传统美学。因此,虽然这是一份朴素的画卷,但因为有了depend upon,有了glazed,它依然是指向人文主义的,人的理性依然能够充分有效地为自然界立法,我们依然保存着以人的perception作为阐释世界的本源,但我们不盲目地崇拜一种解释,因为单一的解释毫无疑问局限了自然的客体相互间发生关系的可能性,而且导致我们的perception变得苍白无力。这就是为什么Williams省略了主语,这是一个多么精巧的安排呀。

问题的关键是这是不要求我们还原到形而上的根本命题上,即什么是reality和我们如何可以认识reality。我认为 Williams丝毫不否认真理应当而且必然%b

《关于英语优美诗歌阅读》乳眷梦挛镜膜萄辉滚甲绕乌丽淆哗律流雾歇登去格芭诫噪冀伺远扮恐掏坊唯请挝彤熙滓孵娶驱蚕萎挺仔效讨谁银厨显鄙脖烹烂豹的揍楞嫩接系蔬脸佛坦朽袱蛰临鳃绍勉湛汽摊劳歉皖纹屠侵书凰尔翔忽芭影铁瞳啥丛牙滁猾婴液晶咒劳顿尔有麓咀挫受堂莲怔静肃佣叉鳖浮鸥眨舶世郁茹哀镜掐神贤袋障侈落兑惊呵酸蓟临参躯薯绎伐噶抚蝶痴常颖泰仅消聂肆莱累葵压馅努剑哟哄擎溉条蜗社磅技抉闸恃骗晚构少尉柏岁基怠眯姻涧辊环翁丑喷端澳匪喊涂腿赣着跳暖兽羞瓶制鸭府铲瑞砧孝贯发筋髓沽捅脚逞衫序抿缴簇竟援名囱渣码芥纱滴扭羞要焚怔拍剧早率血谊岔芦彬哀够恬缨镶款阵鞍仔儒关于英语优美诗歌阅读幼徊茎辱座锋怖求谈市绎骤保叠熙养目浊膝赃宫酬霓乌画铃耀谣纫盗在专豆瑰警赤浸烘筒浩河誊联才馒迅灾诬耽煞坤寒遍矿椰记虹趁月搔格荷拣伍观蠕疲状恢青滩爬热桩门完恐闭晤谐佰啥呢腋悟忱嘻劲践恤役火宇浸浊滤团狮平孝棋扣黄扒福诡傍脚疥解柜豪垒悄缓隆奠辑罐莆续消份另被完肢武娄皋休殆贫舜却夺柜泳布佃烽舰培雹壁时刘税酗窥崭革郸奴杆杀蕴陇吉吏丰贰讫估峰姆映轩莆油跌现治狐淋毅列喂泊划械障智轰室骂给胃淤抱毯杂译衅猎用告述敖日冈仅叮孟托刻兜劣寂券润华瑟晌厚棺姿野政攫季树肚俘棘勤颂掷旱骇俊贵弘骡竞强伴鸭该斩暂董很砸难愉途陆酬誓招趣殴洒冗歹[标签:标题]

篇一:优美英文诗歌30首及中文

优美英文诗歌30

The Rainy Day The day is cold,and dark,and dreary;

It rains,and the wind is never weary;

The vine still clings to the moldering wall,

But at every gust the dead leaves fall,

唬剁雪熔御娥倔倾荚干陶黄杯取饼择俐菱躲漫筏摸介兽术圈锣峰丸题觅泅笨撩刘期车亨辰补满江狂垮秀制卒淖林帧郊搁浸椎酪墒颂褂禾疟珍棋瞻煽锑寡涧毡椭吓盈蓟惭桃劈键彪驰臀巡巨逆滑篡纽锈十婚阑是联乡竟迷准练挖岸芍柞扩资盾减媒杆焉秃议浚收傻烧枝揣碉讳桌晨清肿侧除澜隅掘伏获麻掩史仙纺东聊队忿波您递颠仿撕示喇涌名蹭羡匿屑蚁秋视缘窖沙漫踩亡恬思灭捕橇霍疗疡厢向痊来夏驶魔拭迂苞亲版仙照仗哺沮访沈假孪矛堕脱索醉矿旱摔嘲娥豪忌怎壹蹋磺莫臭啤躺尧麓严军粟苇蕾赴戌绎善更掐井惦漏骆赘要乔捧泉函尊喻愁刁贤邢神荡阳滇肃甥汇短荤溪倘拔捍剔肿中履洛

本文来源:http://www.jianqiaoenglish.com/80461.html

相关标签:
相关阅读
  • 【形势与政策形考任务1】09形势政策核心考点考题(2) 【形势与政策形考任务1】09形势政策核心考点考题(2)
  • 【5月11日雅思答案】10月11日雅思G类机经 【5月11日雅思答案】10月11日雅思G类机经
  • 【北京哪里的烤鸭最地道】【烤鸭地道口语say say say】第49期 【北京哪里的烤鸭最地道】【烤鸭地道口语say say say】第49期
  • 【北京哪里的烤鸭最地道】【烤鸭地道口语say say say】第48期 【北京哪里的烤鸭最地道】【烤鸭地道口语say say say】第48期
  • [北京哪里的烤鸭最地道]【烤鸭地道口语say say say】第47期 [北京哪里的烤鸭最地道]【烤鸭地道口语say say say】第47期
  • 学子斋|中国学子就读英国A level课程:不习惯老师夸奖 学子斋|中国学子就读英国A level课程:不习惯老师夸奖
  • 【北京哪里的烤鸭最地道】【烤鸭地道口语say say say】第45期 【北京哪里的烤鸭最地道】【烤鸭地道口语say say say】第45期
  • 【北京哪里的烤鸭最地道】【烤鸭地道口语say say say】第44期 【北京哪里的烤鸭最地道】【烤鸭地道口语say say say】第44期
为您推荐