[徐志摩微诗歌大赛2019]双语诗歌“徐志摩- 再别康桥


英语诗歌 2018-09-15 05:03:13 英语诗歌
[摘要]Very quietly I take my leaveAs quietly as I came here;Quietly I wave good-byeTo the rosy clouds in t

【www.jianqiaoenglish.com--英语诗歌】

Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.

The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.

The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!

That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?

To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.

But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!

Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away

再别康桥

轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。
那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康桥的柔波里,
我甘做一条水草!
那榆荫下的一潭,
不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,
向青草更青处漫溯;
满载一船星辉,
在星辉斓里放歌。
但是我不能放歌,
悄悄是别离的笙萧;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!

悄悄我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
 

相关热点: 英语学习资料 出国留学 GRE考试 如何考托福

本文来源:http://www.jianqiaoenglish.com/22547.html

相关阅读
  • 超美的英语诗歌鉴赏带翻译精选七篇 超美的英语诗歌鉴赏带翻译精选七篇
  • 赞美父亲的英语诗歌范文(精选8篇) 赞美父亲的英语诗歌范文(精选8篇)
  • 希腊英语诗歌(合集9篇) 希腊英语诗歌(合集9篇)
  • 希腊英语诗歌(合集10篇) 希腊英语诗歌(合集10篇)
  • 2023年英语诗歌朗诵稿子英文演讲稿告别拖延症集合4篇 2023年英语诗歌朗诵稿子英文演讲稿告别拖延症集合4篇
  • 乡愁英语诗歌朗诵(锦集4篇) 乡愁英语诗歌朗诵(锦集4篇)
为您推荐