【各种动物的英语】英语中各种“尊称“的正确翻译


翻译考试 2020-07-07 08:02:41 翻译考试
[摘要]Thank you ,Lord Hurd,for those kind words It is honour and pleasure to be here I confess I英语考试翻译考试

【www.jianqiaoenglish.com--翻译考试】

Thank you ,Lord Hurd,for those kind words.It is honour and pleasure to be here...........I confess I am a little intimidated,Lord Hurd,at being moderated by a veteran statesman of your distinction.

Lord Hurd是指赫德国王吗?no,no,no,如果这样翻译你就大错特错了。这段选自联合国秘书长潘基文的演讲译为“赫德勋爵,感谢您的美言。我很荣幸来到这里……赫德勋爵,说实话,您这样一位声名显赫的资深政治家为我做引见令我有些诚惶诚恐。”

讲话中对身份尊贵着的称呼和译法:
1.Your Majesties 译为“国王和王后陛下”。Majesty是对帝王和王后的尊称。Your Majesty用于直接称呼,His/Her Majesty用于间接称呼。Majesties用来指国王和王后,女王及其丈夫,王族,王室成员们。

2.Your Highness 译为“殿下”是对皇亲的尊称,也可以译为Your Royal/Imperial/Serene Highness.

3.Your Excellency译为“阁下”是用来称呼大使,总督的尊称,不可作为普通敬语随便乱用

4.The Honorable 也可译为“阁下”用来称呼大使,总督外的首相,总理,大臣等身份特殊的人。

5.尽管有些贵宾并无以上所说的特殊身份,但是在中文礼仪祝辞中经常把他们称为阁下,在译成英文时绝对不能一律译成“Your Excellency”或“The Honorable ”。此时可以简单的译成“Mr./Miss./Mrs.”即可。

6.贵族爵位peerages分为公爵Duke,侯爵Marquis或Marquess,伯爵Earl,子爵Viscount和男爵Baron。对公爵和公爵夫人Duchess尊称为Grace,His/Her Grace间接称呼时用。侯爵,伯爵,子爵和男爵都可以称为" Lord "(勋爵)。直接称呼时,都可以称Your lordship 。间接提及时可用"Lord +姓"或“Lord+地名” 。对爵士则尊称为"Sir",爵士的夫人也可称"Lady".   

相关热点: 背单词软件 英语翻译 英语口译学习网 英语翻译 同声传译

本文来源:http://www.jianqiaoenglish.com/66446.html

相关阅读
  • 翻译考试中级口译模拟试题锦集九篇 翻译考试中级口译模拟试题锦集九篇
  • [每日一句正能量]每日一句:smart ass有什么含义呢? [每日一句正能量]每日一句:smart ass有什么含义呢?
  • 同等学力人员申请硕士_山东09年同等学力人员申请硕士学位考试通知 同等学力人员申请硕士_山东09年同等学力人员申请硕士学位考试通知
  • [免推生是什么]部分推免生表现较差 警惕研究生招生“亲缘化” [免推生是什么]部分推免生表现较差 警惕研究生招生“亲缘化”
  • 每日一句正能量|每日一句:skin sb. alive有什么含义呢? 每日一句正能量|每日一句:skin sb. alive有什么含义呢?
  • [每日一句正能量]每日一句:sell oneself short有什么含义呢? [每日一句正能量]每日一句:sell oneself short有什么含义呢?
  • [每日一句正能量]每日一句:rest assured有什么含义呢? [每日一句正能量]每日一句:rest assured有什么含义呢?
  • 【每日一句正能量】每日一句:quick off the mark有什么含义呢? 【每日一句正能量】每日一句:quick off the mark有什么含义呢?
为您推荐