12月英语六级翻译真题及答案精选6篇


英语六级翻译 2023-10-19 17:50:04 英语六级翻译
[摘要]以下是小编收集整理的12月英语六级翻译真题及答案精选6篇,仅供参考,希望能够帮助到大家。

【www.jianqiaoenglish.com--英语六级翻译】

以下是小编收集整理的12月英语六级翻译真题及答案精选6篇,仅供参考,希望能够帮助到大家。

12月英语六级翻译真题及答案1

港珠澳大桥(Hong Kong- Zhuhai-Macau Bridge)全长55公里, 是我国一项不同寻常的工程壮举。大桥将三个城市连接起来, 是世界上蟁长的跨海桥梁和隧道系统。大桥将三个城市之间的旅行时间从3小时缩短到30分钟。这座跨度巨大的钢筋混凝土 大桥充分证明中国有能力建造创纪录的巨型建筑。它将助推区域一体化,促进经济增长。大桥是中国发展自己的大湾区总体 规划的关键。中国希望将大湾区建成在技术创新和经济繁荣上 能与旧金山、纽约和东京的湾区相媲美的地区。

The 55-kilometre Hong Kong- Zhuhai-MacauBridge is an ex?traordinary engineering. It is the world’ s longestsea-crossing transportation system combining bridges and tunnels, which joinsthe three cities of Hong Kong Zhuhai and Macao, cutting the travelling timeamong them from B hours to 30 minutes. The reinforced concrete bridge with hugespans fully not only proves that China has the ability to complete therecord-breaking mega-construction, but also will enhance the regionalintegration and boost the economic growth. It plays a crucial role in theoverall plan to develop China"s Great Bay Area, which China intends to turninto one rivaling those of San Francisco, New York and Tokyo in terms oftechnological innovation and economic prosperity.

12月英语六级翻译真题及答案2

青藏铁路是世界上S高駸长的高原铁路,全长1956公里,其中有960公里在海拔4000多米之上,是连接西藏和中国其他地区的第一条铁路。由于铁路穿越世界上羅脆弱的生态系统,在建设期间和建成后都采取了生态保护措 施 ,以确保其成为一条 “绿色铁路”藏铁路大大缩短了中国内地与西藏之间的旅 行时间。更重要的是,它极大地促进了西藏的经济发展,改善 了当地居民的生活。铁路幵通后,愈来愈多的人选择乘火车前往西藏,这样还有机会欣赏沿线的美景。

The 1,956-kilometre Qinghai-Tibet Railwayis the world’ s highest and longest plateau railway with 960 kilometres abovethe altitude of 4,000 metres, and the first train line to join Tibet and otherareas of China. As it crosses the world"s most vulnerable eco-system,continuous ecological protection measures have been adopted during and afterthe construction to guarantee “a green railroad.” The Qin- ghai-Tibet Railwaysubstantially shortens the travelling time between inland China and Tibet, and,more importantly, considerably promotes the economic development of Tibet andimproves the living condition of the local people. After the railway"s operation, more and more people choose to visit Tibet by train so that theyhave the opportunity to admire the beautiful scenery along the way.

12月英语六级翻译真题及答案3

赵文通老师做客

主持人:大家好,英语六级考试已经结束,我们现在就英语试题的答案做解析,我们请到了赵文通老师。

赵文通:大家好。

主持人:有请赵老师做文题的解析和介绍。

赵文通:今天上午我在监考英语四级考试,监考完做了访谈,我们发现今年题型有较大的变化,变化在于第一题,我发现大学英语四级考试发生变化以后,我就可以肯定,下午大学英语六级考试试题肯定会发生变化。英语作文考试试题包括问题解决型作文,从题材来说关于一些真题包括人的品格和品质。大学英语四级考试中 中考过诚实是非常重要的话题,诚实为什么重要?从A、B、C几方面进行论述,三方面是一个提纲,列出三个提纲,我们今年发现考试试题没有列出提纲,而是给出了背景。名言在我锯木头之前会把斧头磨几个小时,根据这句话写一篇文章成功之路,我们要首先了解前面背景给我们交待了什么信息,一个人成功需要什么?就从这几方面来说。从这个背景中可以发现,做任何事情,做充分的准备特别重要,英文表达应当是make full preparations,这是第一方面。

第二方面,我们在人的品质上,磨斧子磨四个小时,说明这个人是非常勤奋的,勤奋可以用hard-working来表示。还可以用哪个单词呢?用diligent来表示,如果我们要表达一个人是勤勉的或者是勤奋的,我们可以用这个单词来表示,这是问题第二方面。

1.英语六级真题答案

2.英语六级真题和答案

3.英语六级真题作文答案

4.英语六级真题及答案

5.英语六级真题改错及答案

6.12月英语六级真题答案及解析汇总

7.12月英语六级真题答案及解析

8.12月英语六级真题答案(完整版)

9.月英语六级翻译真题及答案汇总

10.英语六级阅读理解真题及答案

12月英语六级翻译真题及答案4

北京大兴国际机场位于天安门广场以南46公里处,于9月30日投入使用。该巨型工程于开工建设,高峰时工地上有4万多工人。航站棱设计凑,可以允许最大数量的飞机直接停靠在最靠近航站楼中心的位置,这给乘客提供了极大的方便。航站楼共有82个登机口,但果客通过安检后,只需不到B分钟就能抵达任何一个登机口。机场的设计可确保每小时300架次起降。机场年客运量2040年将达到1亿人次,有望成为世界上最繁忙的机场。

Beijing Dax ing In tem national Airport, which is located 46 ki-lometres south of the Tian"anmen Square, was put into op-eration onSept.30, ,Its construction began in ,with more than 40.000 workers on the construction site atthe peak. The terminals feature a compact design to allowthe maximum number of planes to park clases t to theircentre, which offers passengers considerable convenience .There are 8z boarding gates to the terminals, which can beaccessed in no more than 8 minutes after passengers gothrough the security check . The airport is designed to guar-antee 300 takeoffs and landings per hour and is estimatedto achieve a passenger capacity of 100 million in 2040, thusbecoming the busiest airport in the world then.

英语六级评分标准是什么

1)试卷各部分的设计和命题参照大学英语的教学要求规定的技能和标准;

2)写作和翻译部分的阅卷依据评分标准。常模参照体现在考后各部分的原始分转换成报道分时,分别参照各部分的常模。因此,考试既是标准相关又具有常模参照的性质。

英语四六级考试单项分的报道分为三个部分,这四个部分以及各部分所占的分值比例分别为:听力(35%)、阅读 (35%)、写作和翻译(30%)。

四六级算分规则

score=(X-Mean)/SDx70+500

公式中

X:代表的是你该项卷面分

Mean:代表的是样本均值

SD:代表的是样本标准差

TotSco:就是最后打在成绩单上的分数。

也就是说这个所谓的排位分,并不对应真正的排位!而是由统计学原理,将样本折算成μ=500,σ=70的正态分布样本,得到的一个统计学意义的排位!

12月英语六级翻译真题及答案5

【六级真题原文】

在帮助国际社会于2030年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。自20世纪70年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫困。在未来五年中,中国将向其他发展中国家在减少贫困、发展教育、农业现代化、环境保护和医疗保健等方 面提供援助。中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增长方面做出了不懈努力,这将鼓励其他贫困国家应对自身发展中的挑战。在追求具有自身特色的发展道路时,这些国家可以借鉴中国的经验。

【参考译文】

China is playing an increasingly significant role in helping the international community to eliminate extreme poverty by 2030. After carrying out the reform and opening-up policy in the late 1970s, China has helped as many as four hundred million people get rid of poverty. In the next five years, it will provide aid to other developing countries in reducing poverty, developing education, modernizing agriculture, improving environmental protection and medical care and so on. China has made significant progress in poverty reduction, and has made unremitting efforts in promoting economic growth, which will encourage other poor countries to cope with challenges brought by development. When exploring the distinctive development road of their own, these countries can learn from China’s experience.

12月英语六级翻译真题及译文:父母为孩子做决定(文都版)

Directions:

For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

在中国,父母总是竭力帮助孩子,甚至为孩子做重要决定,而不管孩子想要什么,因为他们相信这样做是为孩子好。结果,孩子的成长和教育往往屈从于父母的意愿。

如果父母决定为孩子报名参加一个课外班,以增加其被重点学校录取的机会,他们会坚持自己的决定,即使孩子根本不感兴趣。然而在美国,父母可能会尊重孩子的意见,并在决策时更注重他们的意见。中国父母十分重视教育或许值得称赞。然而,他们应该向美国父母学习在涉及教育时如何平衡父母与间的关系。

In China, the parents endeavour to help their children and even make important decisions for them regardless of the children’s actual needs, because they believe what they do is good to their children. As a result, the growth and education of the children more often than not yields to the will of their parents.

If the parents decide to register for an extra-curricular class in order to increase the chance of being admitted to a key school, they will hold their decision firmly even if their children are not interested at all. However, in America, the parents may respect their children’s opinions and pay more attention to their ideas when making decisions. It may be praiseworthy of the Chinese parents to attach great importance to education, but they should learn from the American parents how to balance the relationship between they and their offspring when it is come to education.

12月英语六级翻译真题及答案6

12月英语六级翻译真题及答案

最近,中国政府决定将其工业升级,中国现在涉足建造高速列车、远洋船舶、机器人,甚至飞机。不久前,中国获得了再印度尼西亚(Indonesia)建造一条高铁的合同;中国还与马来西亚(Malaysia)签署了为其提供高速列车的合同。这证明人们信赖中国造产品。

中国造产品越来越受欢迎。中国为此付出了代价,但这确实有助于消除贫困,同时还为世界各地的人们提供了就业机会。这是一件好事,值得称赞。下次你去商店时,可能想看一看你所购商品的"出产国名。很有可能这件商品是中国造的。

Recently, the Chinese government decided to upgrade its industry. China is now involved in the construction of high-speed trains, ocean-going vessels, robots, and even aircrafts. Not long ago, China obtained the contract for construction of a high-speed rail in Indonesia. It has also signed a contract with Malaysia to provide high-speed trains. This proves that people have faith in China-made products.

China-made products are gaining popularity, for which China has paid a price. However, it does contribute to the eradication of poverty and also, in the meantime, provide employment opportunities for people around the world. This is a good deed which is commendable. You may want to take a look at the purchased goods for the name of the producing country next time you go to the store. Most probably the product is made in China.

在帮助国际社会于2030年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。

自20世纪70年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫困。在未来五年中,中国将向其他发展中国家在减少贫困、发展教育、农业现代化、环境保护和医疗保健等方面提供援助。

中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增长方面作出了不懈努力,这将鼓励其他贫困国家应对自身发展中的挑战。在寻求具有自身特色的发展道路时,这些国家可以借鉴中国的经验。

China is playing an increasingly important role in helping the international community in the process of eradicating extreme poverty by 2030.

Since the implementation of reform and opening up in the late 1970s, China has helped as many as 400 million people out of poverty. In the next five years, China will provide assistance to other developing countries in poverty reduction, education development, agricultural modernization, environmental protection, health care and so on.

China has made remarkable progress in poverty alleviation, and it has made unremitting efforts in promoting economic growth. This will encourage other poor countries to cope with their own development challenges. These countries can learn from China‘s experience in seeking the path of development with their own characteristics.

本文来源:http://www.jianqiaoenglish.com/83355.html

相关标签:
相关阅读
  • 12月英语六级翻译真题及答案精选6篇 12月英语六级翻译真题及答案精选6篇
  • 12月英语六级翻译真题及答案范文(精选3篇) 12月英语六级翻译真题及答案范文(精选3篇)
  • 2017年大学英语六级翻译模拟试题及答案锦集三篇 2017年大学英语六级翻译模拟试题及答案锦集三篇
  • 英语六级翻译模拟练习端午节 英语六级翻译模拟练习端午节
  • 大学英语六级翻译真题解析精选3篇 大学英语六级翻译真题解析精选3篇
  • 英语六级翻译词组 英语六级翻译词组
  • 英语六级翻译练习真题精选三篇 英语六级翻译练习真题精选三篇
  • 英语六级翻译新题型练习及翻译详解 英语六级翻译新题型练习及翻译详解
为您推荐
  • 2017年社会类英语六级翻译词汇(合集3篇)
    2017年社会类英语六级翻译词汇(合集3篇)
      大学英语四、六级考试能直接检验大学英语教学的成果,且考试题型的改革对大学英语教学的改革有着重大的导向作用。以下是小编为大家收集的2017年社会类英语六级翻译词汇(合集3篇),仅供参考,欢迎大家阅读。
  • 2017年大学英语六级翻译模拟题含答案【3篇】
    2017年大学英语六级翻译模拟题含答案【3篇】
      大学英语六级考试的翻译题不是很难,但想要拿高分考生需要多做模拟题巩固知识。今天,学习啦小编精心整理了2017年大学英语六级翻译模拟题,以供考生复习。 以下是小编整理的2017年大学英语六级翻译模拟题含答案【3篇】,仅供参考,希望能够帮助到大家。
  • 英语六级翻译称谓词汇范文汇总四篇
    英语六级翻译称谓词汇范文汇总四篇
      翻译是语言学习者的必备技能,在英语六级考试中也占着重要的比分。以下是小编整理的英语六级翻译称谓词汇范文汇总四篇,仅供参考,大家一起来看看吧。
  • 大学英语六级翻译技巧汇编3篇
    大学英语六级翻译技巧汇编3篇
      大学英语六级考试题型改革后,与以往的5个单句翻译相比,段落翻译成为了难度最大的题型之一。今天,学习啦小编下面是小编为大家整理的大学英语六级翻译技巧汇编3篇,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
  • 2017年大学英语六级翻译模拟题附答案【3篇】
    2017年大学英语六级翻译模拟题附答案【3篇】
      2017年大学英语六级考试的备考需要确保每一类题型复习到位。今天,学习啦小编精心整理了2017年大学英语六级翻译模拟题,以供考生复习。 以下是小编整理的2017年大学英语六级翻译模拟题附答案【3篇】,仅供参考,大家一起来看看吧。
  • 英语六级翻译必会词汇范文三篇
    英语六级翻译必会词汇范文三篇
      翻译能力的提升需要阶段性的积累、记忆,以及实践,教师需要制定一整套培养学生翻译能力的教学方法,为学生灌输翻译基础理论知识,创造机会让学生参与翻译实践,以加强测试作为监督机制,提高学生的翻译能力。下面是小编精心整理的英语六级翻译必会词汇范文三篇,仅供参考,大家一起来看看吧。
  • 2017年6月英语六级翻译练习题附答案(合集3篇)
    2017年6月英语六级翻译练习题附答案(合集3篇)
      从最近几年的英语六级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。今天,学习啦小编以下是小编整理的2017年6月英语六级翻译练习题附答案(合集3篇),仅供参考,希望能够帮助到大家。
  • 英语六级翻译常考词汇集合3篇
    英语六级翻译常考词汇集合3篇
      要想做好六级考试的翻译部分,在考试中译出较为贴切、通顺甚至优美的句子,首先,考生需有足够的词汇量,理解时不致因生词而“卡壳”或产生理解偏差。以下是小编整理的英语六级翻译常考词汇集合3篇,仅供参考,大家一起来看看吧。
  • 2017年大学英语六级翻译模拟题带答案(合集三篇)
    2017年大学英语六级翻译模拟题带答案(合集三篇)
      翻译题是大学英语六级考试的得分要点,考生需要多做模拟题,争取拿高分。今天,学习啦小编精心整理了2017年大学英语六级翻译模拟题,以供考生复习。 以下是小编整理的2017年大学英语六级翻译模拟题带答案(合集三篇),欢迎阅读与收藏。
  • 2017年英语六级翻译模拟题附答案(合集3篇)
    2017年英语六级翻译模拟题附答案(合集3篇)
      复习英语六级翻译的考生需要适当做模拟题来巩固知识。今天,学习啦小编以下是为大家整理的2017年英语六级翻译模拟题附答案(合集3篇),欢迎品鉴!